PARTICION DE LOS TERMINOS DE FINESTRAT Y
POLOP
El día 25 de Septiembre de 1677, los señores D.
Jacinto Forner, señor y barón de Finestrat y D. Gaspar Puig Martí, señor y
barón de Polop, deciden, que con el fin de acabar con las discordias originadas
entre los vecinos de sus baronías,
ocasionadas por la utilización de los pastos y cultivos de las zonas limítrofes
y por no saber dónde estaba la línea de división de sus términos, reunir al justicia, jurados y batle (alcalde) de la baronía
de Finestrat con el batle, el justicia y un ciudadano de la baronía de Polop junto
con el notario para señalizar con mojones el lindero de los términos de ambas.
Empezaron los comisionados señalizando el lomo de
sierra Cortina con el primer mojón donde se dividen los dos términos y bajando
por el lindero, pusieron el segundo mojón en el lugar donde se despeñó Jerónimo
Devesa. Después subieron a la cresta de la peña que está encima de la sierra de
Vicent Ortuño y en el paso que baja a la cueva de Roget, pusieron el tercer mojón,
pasando a señalar el linde en la Cueva Fumada.
Continuaron hacia donde se juntan los términos de
Guadalest, Polop y Finestrat, que está en la peña donde hiere el relámpago, e
hicieron una señal por mojón, ya que se acabó la argamasa. Siguieron por el
saliente, encima de la “foieta” de Joan Blasco, quedando ésta en término de
Finestrat y desde allí por la raya (ficticia) del término, llegaron a la era de
Felip Martínez, haciendo otra señal en medio de la era, quedando partida entre
ambos términos.
Después dijeron que los términos se partían por el
lomo de la colina hacia abajo hasta el mojón de Villajoyosa, teniendo el barón
y vecinos de Finestrat, embarcadero en el rincón de La Cala que está en término de
Benidorm tal como hasta ese momento tuvieron los señores barones de Finestrat y
los vecinos de dicha baronía.
Seguidamente los presentes a instancia del notario,
firmaron la escritura en lo alto de la cresta de la sierra en el lugar de la
cueva de Roget.
Texto sacado de la escritura original de división de los
términos de Finestrat y Polop, escrita en valenciano en el año 1677 por el
notario público Jaime Martínes.
TRANSCRIPCIÓN
Die XXV mensis Septembris Anno -
a nativitate Domini MDCLXXVII [1677]
me Barber,
Justísia; Antoni Llorca,Tribus[Tiburci?]
Buforn
y Pere Riera, Jurats, y Felip Mar-
tínes,
Bale, y Jaume
Martínes, notari in-
frascrit,
veïns de dita Baronia de part
una,
y Visent Su[c]h (?), Bal·le
de la Baronia
de
Polop;
Pere Ivorra, Justícia de dita Ba-
ronia,
y Gregori Cabot de dita baronia
de
Polop de part altra. Tots constituïts
en lo
més alt del señal del cap de la
[Serra]
Cortina ha on se
devidixen y parti-
xen
los termes generals de dites baro-
nies,
tots los quals sen[t] notisiosos del pu[e]s-
to ha
on se dividixen y partixen aquells
fet y
fermat entre parts dels Nobles Señors
marín, Señor de Polop, de part
altra,
rebut
per Ginés Gosalbes, Notari, en deu dies
del
mes de agost del any Mil sis Sents Se-
tanta
y set, per lo qual consta que
per a
evadir y res[s]ecar letigis entre dits
Señors
y sosegar discòrdies que entre els
dien
originar sobre el herbexar, cultivar
y
tallar fustes, etc., no coneixent
per a
on
està la sitosió [=situació] que devidix dits termes
lo hu
del altre, pensant cascú fent algu-
na
cossa de les dites, que les fa en son terme
y
fer-les en terme estrañ, concordaren aquells
de
que ixqueren de dites baronies persones
notisioses
dels puestos y per ha on se devidi-
xen y
partixen lo un terme del altre de
dites
baronies respective y fichsasen
Mollons
a on ben vist los fora, y en exe-
cusió de lo qual tenint verbal comisió y
y orde
expres, so és los dits Justísies y
Jurats
y demés de Finestrat, de dit don
Jasinto
Forner, Señor de dita baronia y
los
dits balle, Justísia y demés de Polop, de don
Gaspar
Puigmarín, Señor de Polop =
Es
constituïren tots ensemps Ab Mi, Jau-
me
Martínes, notari, y testimonis infras-
crits,
en dita Serra de la Cortina,
y sent en
aquella
i intruïts
notisiosos ab sertibum-
bre
de y per los puestos que inter se es devi-
dixen
y partixen dits termes, tots unàni-
fichsaren
un molló y primer en dita Serra
de la Cortina Al cap de dita
Serra en vis-
ta de
Cleriet (?) ha on confronten dits ter-
mes y
baxant, de allí, per la fita de
saren
Altre y segon molló, y de allí
la
fita de dits terme[s], se’n puxaren
Al
crestall de la peña que està damunt
tituïts,
fichsaren Altre y terser molló,
tots
tres de cal y canto, y de allí pase[e]gant
per
dita fita de dits termes de exprés
consentiment
y concòrdia de dites parts,
y u(?)
segunt la capítulasió de dita concòr-
dia
señalant per fita y molló de dits
així
mateix, per molló dels termes, ha
on se
devidixen y partixen los termes de
Guadalest,
Polop y Finestrat, que és
ta
capitulasió y concòrdia señalaren per mo-
foyeta
en lo terme de finestrat, y de allí,
per
la rralla de dit terme, feren señal de
quedant
la Mitat de
dita era a la part
de
Finestrat, y l’altra Mitat a la part
de
Polop, y de allí dixeren que dits
termes
se partien per lo llom de la lloma
avall
[h]asta el molló de Villa Jossa, te-
nint
lo Señor Baró y veïns de Finestrat
està
en terme de Benidorm com fins
huí
[h]an tengut los Señors y Barons de
Finestrat
y veïns de dita Baronia,
y en dita forma feren les dites cosses con-
Forman[t]-se
en lo capitulat per dits Señors
en
dita concòrdia, requerint dites
parts
cascuna per si respective de les di-
en lo esdevenidor, lo qual per Mi dit
notari a dita instància fonch rebuts en
lo
Crestall de la Serra
dita de la cova de
Roget
dia, mes e any supra dits, sent
presents
per testimonis Jaume Llorca de
Finestrat
y Batiste Cortés de Polop, res-
pective
[ab el notari ?] =
Testimonium,
Ego, Jacobus
Martínes, notari publicus reseptor
Appono nomen
meum
Notes:
NOVERINT UNIVERSI.que... ((Loc. lat.; ‘Que tots sàpien’) [Devinguen
coneixedors de tots els fets
que...].
BALLE m., grafia
antiga per BATLE o BATLLE (1. Oficial
encarregat d'administrar justícia a una vila o ciutat en nom del rei o del
senyor feudal).
TEXT DE
CONCÒRDIA: Instrument jurídic d’acord, per estipulació o convinença, entre
algunes persones que litiguen, [^PAG 03]
RESPECTIVE adv.
ant. Respectivament.
HERBEJAR v. || 1. intr. Pasturar, consumir l'herba dels prats; cast.
pacer. || 2. tr. Netejar d'herbes un camp, un camí, etc. (or., occ.); cast.
sachar, escardar.
FUSTA f. || 1. Matèria dura i fibrosa que forma la major part del tronc i
branques dels arbres i arbusts; cast.
m. [^PAG 04]
ENSEMS (ant.
escrit sovint ensemps). adv.
Juntament; al mateix temps.
INSTRUIR |...| 2.
Posar una causa en estat d'esser jutjada; formalitzar un procés.
INTER SE, del llatí (=entre si).
NEMO, -inis némine discrepante. Loc. lat.; literalment, 'sens que ningú dissentixca’.
PASSEJAR v. tr. o
intr.: 1. ant. Fer passes. (‘...no puxam passegar [sic]’). [^PAG 05]
SEGUIR v. tr. o
intr.: cast. seguir |...| 5. intr., o refl., ant. Acomplir-se, efectuar-se
(allò que
ha estat acordat, ordenat, etc.) ‘Ell e la senyora Reyna posaven la concòrdia seguida
entre sa Senyoria de una part e lo... príncep de Viana... de la part altra.
LLAMP m. || 1.
Descàrrega elèctrica entre un núvol i la terra.
ARGAMASSA f. 1.
Mescla de calç i grava per a la construcció de murs. [PAG 06]
EMBARCACIÓ f.
|...| 2. Vehicle per a anar per dins l'aigua.
INSTRUMENT
NOTARIAL, document públic acreditatiu.
In quorum fidem...: Per a la fe dels quals i de la veritat, en
testimoni, jo, Jaume Martínez, notari
públic receptor, apose el nom meu /meu signe. [PAG 07]
Se autoriza la reproducción de la información contenida en esta publicación, siempre que la fuente sea citada. Este documento se publica incompleto. En caso de que estés interesado en la totalidad del mismo, ponte en contacto con el autor del blog.